Последовательный перевод. Перевести с: Корейский. На: русский. Тема: Транспорт. Длительность работы: 2 часа. Добрый день! Переводческое бюро AG.translate ищет устного переводчика в языковой паре "северокорейский-русский" для выполнения разового проекта с возможностью дальнейшего привлечения. Предполагается произвести устный последовательный перевод в языковой паре "северокорейский-русский" на торжественном мероприятии по поводу стыковки транспортного моста. Перевод будет необходимо производить с корейского на русский. Потребуется личное присутствие переводчика на мероприятии, оно будет проводиться по адресу: г. Москва, ул. Рождественка, д. 1, стр. 1 (здание Министерства транспорта). Начало мероприятия - 10:00 21.04. Продолжительность - примерно 2 часа. Подготовительные материалы заказчик сможет направить 20.04. Предлагаем ставку в размере 4 500 руб./час.
Письменный перевод. Перевести с: английского. На: Японский. Задача: художественный перевод. Объём перевода: 100 знаков. Разовая задача или временный проект. Хочу перевести одно предложение с английского на японский, чтобы в переводе читалась отсылка к мемной фразе (персонаж разговаривает на Кансайском диалекте, не знаю насколько эта фраза стандартная для японского) Какое предложение надо перевести: Everyone's so mean on the Frontline, don't they all have a heart? Оригинальная фраза из мема: ひどいなぁ、人の心とかないんか? Доп.инфа: Frontline (так называется режим в игре) - フロントライン На всякий прикреплю шот из манги с фразой, на случай если текстовый формат некорректный
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: Технический тур. Длительность работы: 4 часа. Здравствуйте! Я представляю переводческую компанию "Эффектифф" Мы находимся в поиске специалиста на устный последовательный перевод в паре английский-русский на технический тур г. Заречный, Свердловская область. Заказчик АО «ИРМ» от «Росатом». Тематика - атомная энергетика Поскольку это обзорный тур, мы рассматриваем кандидатов без опыта переводов в атомной тематике. Мероприятие состоится 22 мая 2026 года с 9:00 до 13:00. Количество гостей пока неизвестно. Подскажите, пожалуйста, будет ли у Вас время в мае для этого заказа? Буду ждать Вашего ответа.
Синхронный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: бизнес, производство, строительство. Длительность работы: 3 дня. Добрый день! Требуется два (2) технических переводчика с китайского на русский и наоборот. На выставку техники/строительства/горнодобывающих устройств/нерудных материалов в Крокус Экспо (павильон №1), с 22-24 апреля 2026 г. На все дни работы выставки. Оплата наличными или по договору с самозанятым. 30-Я МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ДОБЫЧИ, ОБОГАЩЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского, Грузинского. На: русский, английский, Грузинский. Тема: юриспруденция, бизнес. Длительность работы: 1 час. Короткая онлайн встреча с минтруда Грузии. Нужен перевод с Русского на Английский или Грузинский и обратно. встреча проходит на этой площадке https://meet.moh.gov.ge - удостоверьтесь, что есть доступ. Начало встречи в Понедельник 20.04.24 в 09:40 по Мск.
Синхронный перевод. Перевести с: английского, русского. На: английский, русский. Тема: юриспруденция, бизнес, Перевозки, металлургия. Длительность работы: 3 часа. Дата мероприятия (переговоры) 22.04.2026 Время 14.00 Длительность примерно 3 часа Ситуация: Устные переговоры будут проводиться между российской фирмой и китайской фирмой. Темы: страховое право, перевозки, металлургия.
Последовательный перевод. Перевести с: корейский. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 6 часов. Время встречи с 10:00 в нашем офисе с делегацией из Южной Кореи, также поедем после встречи на обед (дорога до места обеда и еда за наш счет) Ориентируемся всего на 6 часов работы максимум.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: Таджикский. Тема: производство. Длительность работы: 2 часа. Добрый день! Интересует стоимость работы (в час) устного перевода с таджикского на русский и наоборот. Пока длительность мероприятия не известна, хотелось бы узнать расценки. г. Москва
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: английский. Тема: бизнес. Длительность работы: 5 часов. Перевод встречи с партнерами из Китая в ресторане 21 апреля с 17 часов до 21 часа, потом отдельно перевод на выставке Крокус Экспо на 2 часа 24 апреля утром.
Синхронный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: бизнес. Длительность работы: 3 часа. Здравствуйте! Нужен переводчик буквально на 2-3 часа. Для общения в неофициальной обстановке в кафе с китайскими партнерами в Крокусе.
Последовательный перевод. Перевести с: словацкий. На: русский, английский, Украинский. Тема: бизнес, строительство. Длительность работы: 1 час. Нужен переводчик на онлайн-встречу. Перевод со словацкого на русский или английский или украинский.
Перевести с: русского. На: русский, английский. Тема: бизнес, юриспруденция. Длительность работы: 1 час. Нам необходимо подписать доверенность у нотариуса в понедельник в 12:00 для подписания необходим переводчик с дипломом об образовании.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: русский, Японский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 20 знаков. Разовая задача или временный проект. Пожелания и особенности: подсказать по надписи на тату.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский, русский. Тема: бизнес, строительство, производство. Длительность работы: 60 дней. Пожелания и особенности: Мужчина, желательно из Тверской области.
Субтитры. Перевести с: английского. На: английский. Тема: личное общение. Длительность работы: 5 дней. Перевод и создание субтитров для видеороликов. Перевод 2-3 роликов по 10 минут.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский, русский. Тема: производство. Длительность работы: 60 дней. Нужно работать 2 месяца на строительном объекте в Торжке.
Письменный перевод. Перевести с: русского, английского. На: русский, английский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 3000 знаков. Разовая задача или временный проект.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: русский, английский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 200 знаков. Разовая задача или временный проект.
Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Видеозапись без звука с камер видеонаблюдения, нужен специалист, который расшифрует речь по губам.
Последовательный перевод. Перевести с: французского, русского. На: русский, французский. Тема: бизнес, личное общение. Длительность работы: 50 часов. Пожелания и особенности: Называйте оплату за час в день а также дни в которые можете. Нужен устный переводчик французского языка для сопровождения в Москве в период с 17 по 24 апреля 2026 года. Формат работы: двусторонний устный перевод (французский ? русский) и сопровождение в рамках встреч, перемещений и программы пребывания. Базовая точка начала работы: все дни, кроме первого, — гостиница «Украина», Москва. Контакты водителя и Никиты для оперативной связи будут переданы отдельно. График работы: 17 апреля (пятница) — 09:30 — встреча в аэропорту Домодедово. — Далее сопровождение до гостиницы «Украина». — До 12:00 — расселение. — Затем перерыв. — 17:00–19:30 — ужин / вечерняя программа. 18 апреля (суббота) — Начало работы: 09:30. — Место начала: гостиница «Украина». — Продолжительность работы: около 5 часов. 19 апреля (воскресенье) — Работа в течение всего дня, включая экскурсию по Москве. — Точное время начала в воскресенье будет сообщено дополнительно. 20–24 апреля (понедельник–пятница) — Начало работы: 09:30 ежедневно. — Место начала: гостиница «Украина». — Продолжительность работы: ориентировочно 6–7 часов в день. Просьба подтвердить возможность работы по указанному графику и наличие опыта сопровождения иностранных гостей.
Перевод в ЗАГСе для иностранца. Перевести с: русского. На: испанский. Тема: Подача заявления загс, роспис. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Здравствуйте. Нужен переводчик с дипломом. Нужно для Кубинца перевести информацию при подаче заявления, и в день росписи. Не знаю, сколько такое стоить может… желательно, человек вблизи данного места (загс южное бутово), до 5тыс за всё можем заплатить… Могу предложить полубартер (если вы девушка), 5000+оформление-окрашивание бровей, с лами и ботоксом, либо макияж на мероприятие для вас Ситуация безвыходная.
Письменный перевод. Перевести с: Японского. На: русский. Задача: художественный перевод. Объём перевода: 1800 знаков. Разовая задача или временный проект. Издательство ищет специалиста для перевода книги с японского на русский язык. Нон-фикшн (поп-писхология), 256 страниц в оригинале. Крайне желательны владение навыками литературного редактирования и высокий уровень грамотности. Финальная стоимость работы определяется исходя из объёма финального текста на русском языке из расчёта 5000 р. за авторский лист (для, самозанятых и ИП).
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю переводчики в Москве у нас?
🔸 Более 3 предложений о работе за сегодня в тематике переводчики
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю переводчики уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на переводчики в Москве для фрилансеров на май 2026 года — 2698 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю переводчики в Москве?
Вы специалист по переводчики и ищете проекты и заказы на удалёнке в Москве? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю переводчики в Москве?
На май 2026 года опубликовано 2698 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации переводчики
Сколько можно заработать выполняя проекты по переводчики?
Специалисты по профилю переводчики зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете