Шушутаж. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: медицина. Длительность работы: 7 часов. Требуется устный переводчик для шушутажа - сопровождение китайского делегата на съезде патологоанатомов. Две сессии с 12:30 до 14:30 и с 17:00 до 18:00. Нужен опытный переводчик, с отличным знанием китайского и русского. Знакомый с темами ниже: Программа/Темы докладов: 12:30 - 14:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Цифровизация и использование искусственного интеллекта. Сканирование, нейросети, системы поддержки врачебных решений, риски DICOM-стандарта МОДЕРАТОРЫ: Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва Парчиев Руслан Алаудинович – генеральный директор ООО „СИНАПС ТЕХ“, г. Москва ДОКЛАДЫ: 12:30 - 12:50 Цифровая трансформация патолого-анатомической диагностики. Перспективы и основные тренды Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва 12:50 - 13:10 Цифровизация ПАО: особенности ЦПАО и ПАО г. Москвы Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва 13:10 - 13:30 Организация централизованной онкологической службы на базе лабораторной информационной системы в г. Москве (230-й приказ) Василенко Андрей Анатольевич – генеральный директор ООО „Мед ИТ-Решения“, г. Санкт-Петербург 13:30 - 13:50 Современные тренды цифровизации патолого-анатомических исследований и использования искусственного интеллекта Шупорина С. В. 13:50 - 14:10 Использование клинического и морфологического контекста в работе ИИ в цифровой патологии Балкивский Артур Сергеевич – руководитель отдела нейросетевых технологий компании AXON 14:10 - 14:30 ИИ в патоморфологии: цифровая революция в диагностике Нинбург Александр Михайлович – СЕО и основатель компании OneCell 17:00 - 18:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Международная секция Ассамблеи МОДЕРАТОР: Юнусов Теймур Юнусович – президент Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии, г. Москва ДОКЛАДЫ: 17:00 - 17:20 Создание ориентированного на будущее „интеллектуального“ и полностью цифрового отделения патологии „четыре в одном“: практика и достижения на основе инновационной облачной платформы цифровой патологии Второй больницы Чжэцзянского университета Цзоу Хун (Prof./Dr. Zou Hong) – Вторая больница медицинского факультета Чжэцзянского университета, заместитель директора кафедры патологии (руководитель), КНДР 17:20 - 17:40 Принципы построения патолого-анатомической службы в Ереване и практика нашей лаборатории Давидянц Ашот Владимирович – к.м.н., директор сети медицинских лабораторий „Давидянц“, г. Ереван, Республика Армения 17:40 - 18:00 Интегрированный цифровой рабочий процесс для патолого-анатомической лаборатории: подключение устройств и сквозная отслеживаемость образцов Сян Го (Стелла) / Xiang Guo (Stella) – специалист по поддержке продукта на международном рынке, КНДР 18:00 - 18:15 Высокоскоростная заморозка образцов: прорыв в преодолении ограничений эффективности криотомии Сьюзан Ву – технический менеджер по продажам компании RWD Life Science, КНДР 18:15 - 18:30 ДИСКУССИЯ.
Последовательный перевод. Перевести с: Корейского. На: Корейский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужно будет сделать несколько звонков по телефону, в компании, которые находятся в Сеуле. По времени- желательно утром в 9-10ч по Сеулу связаться с ними. Текст что им говорить - у меня есть. Про расходы обсудим и оплатим.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 0.5 часов. Hello, I'm looking for someone who is fluent and confident in English and Russian to interpret between a doctor in Makhachkala and an English-speaking person. I also need a translator who is confident in English, especially in medical fields. I need help because I have gallstones. In Makhachkala, it's possible to remove only the stones while preserving the gallbladder, whereas in my country, they usually remove the entire gallbladder. The initial consultation will be online, but in about a month, I'll need someone to accompany me in person for a few hours over the course of several days.
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: английский, русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Это будет онлайн консультация пациента с хирургом в Нью-Йорке, к которой нужно будет подключиться 26 мая в 14.00 по Москве.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина, бизнес. Длительность работы: 2 часа. Пожелания и особенности: Добрый день! Ищу переводчика на зум с Америкой. Тематика: бизнес + медицина (сфера МРТ оборудование). Помогать понимать американцев, переводить с английского на русский и помогать американцам понять меня, перевод с русского на Английский. Звонок будет в 00:00 с пятницы на субботу (в сан Франциско будет 14:00). Буду рада посотрудничать. Звонки будут частые, поэтому хотелось бы плодотворно сотрудничать долгое время.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, Сербский. На: английский, Сербский. Тема: медицина. Длительность работы: 3 часа. Нужно будет В МОСКВЕ подъехать 15/05/26 в 13:30, 16/05/26 в 18:00 и 18/05 в 13:30 по одному и тому же адресу на Рублевском шоссе и переводить англоговорящим сербам на русский язык то, что скажет доктор, и обратно. Длительность консультаций один час.
Последовательный перевод. Перевести с: русского, английского. На: русский, английский. Тема: личное общение, медицина. Длительность работы: 3 часа. Требуется дистанционный переводчик с английского на русский и наоборот для проведения онлайн сессий с психотерапевтом.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: Азербайджанский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Здравствуйте! На сегодня нужен переводчик для видеозвонка с врачом!.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: русский, китайский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. На телефоне должен быть ватсапп, чтобы дистанционно участвовать в разговоре и переводе.
Перевод текста. Перевести с: английского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 24 часа. Пожелания и особенности: 20 иллюстраций такого плана Необходимо выполнить перевод в виде таблицы со сносками для медицинского учебника.
Последовательный перевод. Перевести с: турецкого, русского. На: русский, турецкий. Тема: личное общение, медицина, образование. Длительность работы: 2 часа. Нужен переводчик с турецкого на русский и наоборот, для устного перевода по видео или аудио связи. Личное общение с родственниками, будут затронуты темы медицины, образования. Переводчик нужен сегодня к 19-19.30 часам.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: русский, корейский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 день. Необходим переводчик для организации приезда в клинику Hoan в Сеуле, связаться, узнать стоимость программ, длительность и прочие детали.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 3 часа. Нужно отвести 3 граждан китая в платную клинику, и помочь им получиться справки для участия в соревнованиях по баскетболу по форме 1144 ГТО или 073у.
Последовательный перевод. Перевести с: Вьетнамского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. У отца случился инфаркт в Нячанге. Отвезли в больницу. Мама там же. Нужно связаться и понять, что говорят врачи.
Перевести с: русского. На: немецкий. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужно созвониться с немецкой клиникой уточнить состояние моего отца. Также сказать им, что я по электронному адресу им выслала форму для заполнения состояния моего отца для дальнейшего выезда из Германии.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: личное общение, медицина. Длительность работы: 30 дней. Пожелания и особенности: Находимся в Китае, нужен переводчик на редкие непредвиденные бытовые ситуации (может быть транспорт и тп). И переводы у доктора китайской медицины на элементарные темы по оценке общего состояния.
Перевести с: русского, английского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Будет звонок в Яндекс телемосте. Нужен последовательный перевод. Будет русский и канадский доктор. Тема поражение кожи. Лечение. Запланирован 1 час. Нужно чуть раньше подключиться и возможно немного задержаться. Но в 1 час должны уложиться. Время звонка в 12:00 по Москве.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: медицина, Восточные практики. Длительность работы: 7 дней. Пожелания и особенности: Перевод во время занятий тайчи с мастером. 4 часа в день. Плюс беседы во время прогулок, еды.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю устный медицинский перевод в Москве у нас?
🔸 Более 2 предложений о работе за сегодня в тематике устный медицинский перевод
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю устный медицинский перевод уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на устный медицинский перевод в Москве для фрилансеров на май 2026 года — 46 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю устный медицинский перевод в Москве?
Вы специалист по устный медицинский перевод и ищете проекты и заказы на удалёнке в Москве? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю устный медицинский перевод в Москве?
На май 2026 года опубликовано 46 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации устный медицинский перевод
Сколько можно заработать выполняя проекты по устный медицинский перевод?
Специалисты по профилю устный медицинский перевод зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете