Синхронный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский. Тема: бизнес. Длительность работы: 30 дней. Пожелания и особенности: Ищу переводчика с китайского на русский. Постоянная занятость. Город Кемерово. Зарплата 100000 в месяц.
Отредактировать перевод: технической документации. Перевести с: русского, английского, китайского. На: русский, английский, китайский. Объём перевода: 20000 знаков. Пожелания и особенности: Добрый день! Ищем редактора МП в штат. Условия обсуждаются с успешным кандидатом дополнительно. Общие квалификационные требования • Высшее образование: Лингвистическое, филологическое • Опыт работы: От 3-х лет в области технического перевода или локализации, из которых минимум 2 года — на позиции редактора или пост-редактора. • Языковые пары: Русский (родной / нative) — Английский (уровень не ниже С1) • Высокая скорость работы от 300 страниц в день • Готовность работать с разными языковыми парами • Глубокое знание SDL Trados Studio o Настройка проектов (создание, управление файлами *.sdpl). o Работа с XLIFF и native форматами (DOCX, XML, PPTX, JSON). o Управление Translation Memory (TM): импорт/экспорт, конвертация, фильтрация, удаление «мусора». o Работа с MultiTerm: создание, пополнение и валидация терминологических баз. • Понимание архитектуры NMT (Neural Machine Translation) vs SMT (Statistical Machine Translation): o Умение выбирать движок под задачу (Generic NMT vs Custom NMT). • Владение промпт-инжинирингом для настройки zero-shot и few-shot переводов (умение писать системные промпты для GPT / DeepL / Yandex Translate для улучшения базы перед редактурой). • Понимание метрик оценки ИИ: BLEU, TER, COMET (для объективной оценки, почему нейросеть выдала именно такой вариант) • Владение встроенными QA-чекерами Trados (Verification — Tag Verification, Termbase Verification). • Опыт работы с внешними QA-инструментами (например, Xbench, Verifika): o Настройка пользовательских проверок (регулярные выражения для поиска лишних пробелов, непечатаемых символов, неправильных скобок). o Проверка консистентности терминологии по всей выборке. o Проверка соответствия перевода макетам (длина строки, количество плейсхолдеров {0}, {1}). • Строгое следование уровням MPE (Light Full) в зависимости от задачи. • Умение не «переводить заново», а именно править сырой текст, минимизируя время, но максимизируя адекватность. • Составление глоссариев «с нуля» на основе частотного анализа исходных текстов. • Валидация предложенных терминов (проверка по параллельным корпусам, ГОСТам, корпоративной базе). • Формирование правил использования терминов (контекстные пометы: только для ж/д транспорта, для IT-контекста и т.д.). • Умение проводить аудит TM: удаление битых сегментов, сегментов с опечатками, устаревшей лексики. • Дедупликация памяти. • Объединение нескольких TM в одну с приоритезацией (принудительное замещение старых переводов новыми эталонными). • Создание параллельных корпусов из архивных переводов (PDF/Word + переведенный PDF/Word). • Использование инструментов выравнивания (Trados Align, LF Aligner, Abbyy Aligner). • Критично: Чистка выровненных данных (снятие «кривых» пар предложений, где текст не совпадает по смыслу из-за разбивки абзацев). Soft skills: Умение делегировать машине: Навык решать задачу инструментами (промпт, настройка ТМ, QA), а не «ручным» переписыванием каждого абзаца. • Аналитическое мышление: Способность рассчитать Cost-Benefit Analysis (затраты времени редактора против стоимости генерации нейросетью) для каждого проекта. • Скрупулезность: Доведение текста до уровня «acceptable quality» согласно метрикам LISA QA Model или MQM (Multidimensional Quality Metrics), а не до уровня «идеального художественного текста». • Коммуникация: Умение аргументированно писать комментарии к правкам (почему термин заменен, почему структура изменена) для заказчика (feedback loop). будет преимуществом: • Знание языков программирования на уровне чтения (XML, Regex) для написания сложных поисковых запросов в Xbench. • Опыт настройки плагинов Trados для подключения к DeepL или GPT напрямую через API.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский, русский. Тема: Шеф монтаж и пуско-наладочные работы оборудования для изготовления металлопластиковых окон, дверей. Длительность работы: 14 дней. Переводческая компания "Эффектифф" находится в поиске устного переводчика китайского языка в г. Саратов. Примерно 09.07.2026 к нашему клиенту приедут 2 китайских инженера для шеф монтажа и пуско-наладочных работ оборудования для изготовления металлопластиковых окон, дверей. Нашему клиенту нужен переводчик китайского языка на 2 недели (возможно 3 недели). Дата: предварительно 09.07.26 График работы 6/1 Адрес: г. Саратов, 2-я Дачная улица. Длительность: 2-3 недели (уточняется) Сотрудничество по договору ИП/самозанятость. Ждем Ваших откликов!.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский, русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Пожелания и особенности: Добрый день! Ищем переводчика китайского языка на онлайн перевод с периодичной регулярностью, первая дата: 01.07 с 10:30 до 11:30 ; 02,07 с 9:30 до 10:30 и потом с 11:30 до 13:00 Подобные созвоны будут еженедельно в одни и те же дни и время. Стоимость часа : 2300,00 Минимальное требование к знанию китайского , подтвержденный сертификат HSK 6, и русский язык носитель.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский. Тема: производство. Длительность работы: 3 дня. Место проведения ПНР: г.Кыштым, Челябинская область. Технологическое оборудование, инструкции на китайском с переводом будут предоставлены для предварительного ознакомления, завершающий этап ПНР, обучение. сложность перевода средняя. Требуется человек из Челябинской или Свердловской областей, из других областей авиаперелёт оплачен не будет. Проживание в отеле, трехразовое питание в г. Кыштыме будет предоставлено.
Последовательный перевод. Перевести с: итальянского. На: итальянский, русский. Тема: бизнес, личное общение, юриспруденция. Длительность работы: 6 часов. Необходимо провести допрос гражданина Италии в сопровождении специалиста-переводчика. Квалификация переводчика должна быть подтверждена документально. Дата будет согласована позднее. Срок допроса - от одного до нескольких часов.
Перевести с: Белорусского. На: русский. С нотариальным заверением. Документов: 1 шт. Необходим нотариально-заверенный перевод свидетельства о рождении (в самом свидетельстве уже есть русский язык) и ВАЖНО! Дополнительная заверенная справка, что в переводе с белорусского в отчестве Семёновна может быть как «е» так и «ё» Стоимость обсуждается.
Тема: бизнес. Длительность работы: 5 часов. Мы ищем одного основного переводчика РЖЯ, который будет подключаться только к онлайн-встречам (Zoom и другие платформы). На данный момент ваша задача — переводить только между мной и кандидатами. В дальнейшем есть возможность перейти к нам на постоянную работу.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: юриспруденция. Длительность работы: 2 часа. Нужен присяжный переводчик с китайского на русский для похода к нотариусу в районе нашего офиса, для перевода и он будет расписываться в заявлении на регистрацию.
Звонок в отель в Шанхай. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: Путешествие. Длительность работы: 1 час. Мы забронировали отель в Шанхае, но служба поддержки только на китайском отвечает, нужно будет позвонить туда и уточнить пару вопросов по бронированию на китайском.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: русский, Кыргызский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 5 страниц. Разовая задача или временный проект. Пожелания и особенности: Требуется носитель языка. Срочный перевод небольшого текста.
Последовательный перевод. Перевести с: Вьетнамского. На: Вьетнамский. Тема: Вьетнамский. Длительность работы: 4 часа. Диплом о высшем образование Требуется устный перевод у нотариуса для заключения брачного договора.
Письменный перевод. Перевести с: английского, французского. На: французский, русский, английский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 1800 знаков. Разовая задача или временный проект.
Перевести с: Армянский. На: русский. Перевести: свидетельство о рождении. Без нотариального заверения. Документов: 1 шт. Пожелания и особенности: Свидетельство от руки (читаемо четко) и печать.
Перевести с: русского. На: английский. С нотариальным заверением. Документов: 2 шт. Нужно заверить для учебной визы два образовательных документа: школьный аттестат и диплом о высшем образовании.
Синхронный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский. Длительность работы: 30 дней. Ищу переводчика с китайского на русский город Кемерово постоянная занятость , зарплата 100000 в месяц.
Перевести с: английского. На: русский. Перевести: аттестат, диплом. Документов: 1 шт. Просто перевод приложения к аттестату (с оценками) - 3 страницы, как в скриншоте, но даже поменьше.
Перевод доверенности вслух. Перевести с: испанского. На: испанский. Тема: Доверенность на право предоставлять гражданина Кубы в миграционных инстанциях. Длительность работы: 1 час.
Последовательный перевод. Перевести с: русского, китайского. На: русский, китайский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Опыт работы в сфере перевода не менее 5 лет.
Перевести с: русского. На: русский. Тема: медицина. Без нотариального заверения. Объём перевода: 25 страниц. Система социального страхования как средство защиты населения.
Письменный перевод. Перевести с: английского. На: английский, русский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 100 страниц. Разовая задача или временный проект.
Письменный перевод. Перевести с: английского. На: английский, русский. Задача: художественный перевод. Объём перевода: 100 знаков. Разовая задача или временный проект.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: русский, монгольский. Задача: горная промышленность. Объём перевода: 18000 знаков. Разовая задача или временный проект.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: русский, Фарси. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 13000 знаков. Разовая задача или временный проект.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: немецкий. Задача: Посты для группы в соц сетях. Объём перевода: 1000 знаков. Разовая задача или временный проект.
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Нужно позвонить на несколько предприятий Турции.
Перевести с: Белорусского. На: русский. Перевести: паспорт. Документов: 1 шт. Пожелания и особенности: Перевести нужно всего 2страницы главно перевод печати.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю переводчики в России у нас?
🔸 Более 3 предложений о работе за сегодня в тематике переводчики
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю переводчики уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на переводчики в России для фрилансеров на июнь 2026 года — 3194 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю переводчики в России?
Вы специалист по переводчики и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю переводчики в России?
На июнь 2026 года опубликовано 3194 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации переводчики
Сколько можно заработать выполняя проекты по переводчики?
Специалисты по профилю переводчики зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете