Последовательный перевод. Перевести с: Азербайджанского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужен дипломированный переводчик с азербайджанского на русский для прохождения медкомиссии в поликлинике.
Перевод телефонного разговора. Перевести с: Вьетнамского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужно связаться со службой 115 во Вьетнаме выяснить в какую больницу после аварии была госпитализирована Диана Джонес. Позвонить в эту больницу и получить информацию о ее состоянии.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 8 часов. Нам нужен переводчик на тренинг по оказанию первой помощи. Длительность тренинга от 4 до 8 часов. Важно суметь перевести не только сам тренинг, но и вопросы-ответы участников во время него. Дата и время еще не согласованы, обсуждаются вместе с преподавателем и переводчиком.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: С дочерью идём к эндокринологу в поликлинику Гуанчжоу. Нужно быть на связи онлайн, чтобы осуществлять перевод.
Последовательный перевод. Перевести с: немецкого, русского. На: немецкий, русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужен медецинский качественный перевод с немецкого<->русский. будет зум встреча 30.06 в 14:30 по Мск, длительность 1 час. Качество в первую очередь. Встреча будет с лечащим врачом, тема вены/гинекология. Если вас устраивает то до встречи хотел бы созвониться, обсудить детали. желательно девушка переводчица, перевод для девушки.
Перевод письменного теста. Перевести с: русского. На: английский. Тема: медицина, Психология. Длительность работы: 4 часа. Пожелания и особенности: Важно наличие лицензии, которая позволяет оказывает данную услугу. Если у Вас ее нет, не беспокойте.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 2 дня. Встреча в гостинице, сопровождение 2-х человек в деловых переговорах ( возможно в ресторане), перевод с английского на русский и обратно, Встреча в гостинице в Москве, сопровождение в составе группы по Москве и МО на предприятия. Требуется знание медицинской терминалогии (лабораторное оборудование).
Синхронный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: бизнес, медицина. Длительность работы: 1.5 часов. Пожелания и особенности: Сразу скажу, что цену я указала среднюю по рынку , по факту она договорная , рассмотрю все варианты. Я вижу это так : Мы встречаемся в подходящем тихом месте с вай фаем, прогоняем готовый материал вместе перед звонком, а затем проводим бизнес встречу в формате онлайн презентации, которая состоит из трех частей, первая это презентация , вторая это документация и третья часть « вопрос- ответ» . От кандидата требуется переводить мою речь на английский, переводить с английского мне. Буду рассматривать все варианты.
Последовательный перевод. Перевести с: немецкого, русского. На: русский, немецкий. Тема: личное общение, медицина. Длительность работы: 1 час. Пожелания и особенности: Нужен переводчик для онлайн звонка с русским гомеопатом для немца. В основном бытовой язык, но также возможна некоторая медицинская терминология, не на уровне врача, а на уровне обычного человека, например «боли в плече, артрит, воспаление, операции», нужно знать части тела и внутренних органов, а также эмоции и чувства. По времени около часа. День и время оговорим заранее.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 2 часа. Добрый день! Нужен переводчик на 2-3ч для китайской делегации (3х чел). Все медики. Готовы рассмотреть условия почасовой оплаты каждого кандидата. Понимаем что вопрос срочный.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 4 часа. Hello, I'm looking for someone in Makhachkala who is fluent and confident in English and Russian to interpret between a doctor in Makhachkala and an English-speaking person. I need help because I have gallstones. In Makhachkala, it's possible to remove only the stones while preserving the gallbladder, whereas in my country, they usually remove the whole gallbladder. The surgery will be on Tuesday, June 23rd - so you'll need to have availability then in-person for up to 3 hours (at 08:00 in the morning to provide translation for the tests and then in the late morning or afternoon to translate anything for the surgery) And possibly the next day over the phone for any questions. Please confirm you are located in Makhachkala or nearby.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: русский. Тема: медицина, бизнес. Длительность работы: 2 часа. 1. Необходимо помочь составить письмо на корейском 2. Переводить с корейского на деловой встрече.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 2 часа. Hello, I'm looking for someone who is fluent and confident in English and Russian to interpret between a doctor in Makhachkala and an English-speaking person. I need help because I have gallstones. In Makhachkala, it's possible to remove only the stones while preserving the gallbladder, whereas in my country, they usually remove the entire gallbladder. The surgery will be on Tuesday, June 23rd - so you'll need to have availability then in-person for up to 3 hours (at 08:00 in the morning to provide translation for the tests and then in the late morning or afternoon to translate anything for the surgery) And possibly the next day over the phone for any questions. Please confirm you are located in Makhachkala or nearby.
Последовательный перевод. Перевести с: французского. На: русский. Тема: бизнес, медицина. Длительность работы: 2 часа. Две онлайн-встречи-презентации проекта каждая по 30 минут. в 11:30 и в 12:30 по Москве Собеседники - носители французского языка Встречи в Teams Задачи: - изучить материалы встреч (встречи отличаются очень незначительно друг от друга). Все материалы будут предоставлены. Презентация на самой встрече будет на французском, говорить я буду на русском - провести со мной эти встречи последовательно переводя наш диалог.
Шушутаж. Перевести с: китайского, русского. На: русский, китайский. Тема: медицина. Длительность работы: 7 часов. Требуется устный переводчик для шушутажа - сопровождение китайского делегата на съезде патологоанатомов. Две сессии с 12:30 до 14:30 и с 17:00 до 18:00. Нужен опытный переводчик, с отличным знанием китайского и русского. Знакомый с темами ниже: Программа/Темы докладов: 12:30 - 14:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Цифровизация и использование искусственного интеллекта. Сканирование, нейросети, системы поддержки врачебных решений, риски DICOM-стандарта МОДЕРАТОРЫ: Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва Парчиев Руслан Алаудинович – генеральный директор ООО „СИНАПС ТЕХ“, г. Москва ДОКЛАДЫ: 12:30 - 12:50 Цифровая трансформация патолого-анатомической диагностики. Перспективы и основные тренды Демура Татьяна Александровна – д.м.н., профессор, директор Института клинической морфологии и цифровой патологии ФГАОУ ВО „Первый МГМУ им. И. М. Сеченова“ Минздрава России (Сеченовский Университет), член Президиума Российского общества патологоанатомов, г. Москва 12:50 - 13:10 Цифровизация ПАО: особенности ЦПАО и ПАО г. Москвы Аязова Анастасия Александровна – заведующая отделением МГОБ № 62, врач-патологоанатом высшей квалификационной категории, специалист отдела методологии и эффективности деятельности учреждений здравоохранения по профилю „онкология“ ГБУ „НИИОЗММ ДЗМ“, г. Москва 13:10 - 13:30 Организация централизованной онкологической службы на базе лабораторной информационной системы в г. Москве (230-й приказ) Василенко Андрей Анатольевич – генеральный директор ООО „Мед ИТ-Решения“, г. Санкт-Петербург 13:30 - 13:50 Современные тренды цифровизации патолого-анатомических исследований и использования искусственного интеллекта Шупорина С. В. 13:50 - 14:10 Использование клинического и морфологического контекста в работе ИИ в цифровой патологии Балкивский Артур Сергеевич – руководитель отдела нейросетевых технологий компании AXON 14:10 - 14:30 ИИ в патоморфологии: цифровая революция в диагностике Нинбург Александр Михайлович – СЕО и основатель компании OneCell 17:00 - 18:30 Совместное заседание VII Съезд Российского Общества Патологоанатомов и IV Конгресс Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии Международная секция Ассамблеи МОДЕРАТОР: Юнусов Теймур Юнусович – президент Ассоциации специалистов в области лабораторной гистотехнологии, г. Москва ДОКЛАДЫ: 17:00 - 17:20 Создание ориентированного на будущее „интеллектуального“ и полностью цифрового отделения патологии „четыре в одном“: практика и достижения на основе инновационной облачной платформы цифровой патологии Второй больницы Чжэцзянского университета Цзоу Хун (Prof./Dr. Zou Hong) – Вторая больница медицинского факультета Чжэцзянского университета, заместитель директора кафедры патологии (руководитель), КНДР 17:20 - 17:40 Принципы построения патолого-анатомической службы в Ереване и практика нашей лаборатории Давидянц Ашот Владимирович – к.м.н., директор сети медицинских лабораторий „Давидянц“, г. Ереван, Республика Армения 17:40 - 18:00 Интегрированный цифровой рабочий процесс для патолого-анатомической лаборатории: подключение устройств и сквозная отслеживаемость образцов Сян Го (Стелла) / Xiang Guo (Stella) – специалист по поддержке продукта на международном рынке, КНДР 18:00 - 18:15 Высокоскоростная заморозка образцов: прорыв в преодолении ограничений эффективности криотомии Сьюзан Ву – технический менеджер по продажам компании RWD Life Science, КНДР 18:15 - 18:30 ДИСКУССИЯ.
Последовательный перевод. Перевести с: Корейского. На: Корейский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Нужно будет сделать несколько звонков по телефону, в компании, которые находятся в Сеуле. По времени- желательно утром в 9-10ч по Сеулу связаться с ними. Текст что им говорить - у меня есть. Про расходы обсудим и оплатим.
Последовательный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: медицина. Длительность работы: 0.5 часов. Hello, I'm looking for someone who is fluent and confident in English and Russian to interpret between a doctor in Makhachkala and an English-speaking person. I also need a translator who is confident in English, especially in medical fields. I need help because I have gallstones. In Makhachkala, it's possible to remove only the stones while preserving the gallbladder, whereas in my country, they usually remove the entire gallbladder. The initial consultation will be online, but in about a month, I'll need someone to accompany me in person for a few hours over the course of several days.
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: английский, русский. Тема: медицина. Длительность работы: 1 час. Это будет онлайн консультация пациента с хирургом в Нью-Йорке, к которой нужно будет подключиться 26 мая в 14.00 по Москве.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю устный медицинский перевод в России у нас?
🔸 Более 2 предложений о работе за сегодня в тематике устный медицинский перевод
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю устный медицинский перевод уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на устный медицинский перевод в России для фрилансеров на июль 2026 года — 36 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю устный медицинский перевод в России?
Вы специалист по устный медицинский перевод и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю устный медицинский перевод в России?
На июль 2026 года опубликовано 36 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации устный медицинский перевод
Сколько можно заработать выполняя проекты по устный медицинский перевод?
Специалисты по профилю устный медицинский перевод зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете