Вход Блог
Строительство и ремонт
Репетиторы
Красота
Фрилансеры
Разные специалисты
Тренеры
Уход за животными
Автоинструкторы

Перевод субтитров — удалённая работа в Москве

Дата: 2024-01-11
Детали
Регион
Москва
Занятость
дистанционно
Стоимость
от 1000.00 руб.
Дата публикации
2024-01-11
Описание
Перевести с: русского. На: английский. Длительность видеозаписи: 30 минут. Постоянная работа. Добрый. Есть горизонтальное видео. 1920х1080. Нужно изготавливать субтитры на английском. Для субтитров будет подготовлена постоянная плашка (см фото) Тематика видеоблог обзор китайских автобусов. Видео техническое но спец терминов всего два, три на всё видео. По запросу разъясним. Далее все эти термины будут повторяться, выучите. Ведущий говорит быстро, без пауз на всем протяжении видео, без остановки. ВНИМАНИЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО: переводить на английский не подстрочно, а сокращая фразы до минимума, без потери смысла. Иначе получится мельтешение. В месяц примерно два видео. Длительность 20 - 30 минут. Очень редко 40 После перевода видео нужно зарендерить в высоком качестве и скинуть на яндекс диск. Нужен специалист со знанием английского. Ваш перевод проверим на качество. Постоянная работа.
Похожие заказы

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: английского. На: русский. Длительность видеозаписи: 40 минут. Разовая задача или временный проект.
Москва Фрилансеры

Перевод субтитров

возможна работа на дому
договорная
Перевести с: русского, английского, китайского, турецкого, французского, немецкого, испанского. На: русский. Длительность видеозаписи: 6 минут. Разовая задача или временный проект.
Москва Фрилансеры

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: русского, английского. На: русский, английский. Разовая задача или временный проект.
Москва Фрилансеры

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: русского. На: русский. Длительность видеозаписи: 60 минут. Разовая задача или временный проект. Есть готовые русские субтитры (Нетфликс) в формате *.srt, надо смотреть серии в оригинале (английский) и добавлять в титры роль говорящего (капсом). При смене говорящего проставлять новую роль. Роли технические, служат разметкой актерам для озвучки, чтобы каждый знал где его реплики. Укладывать текст не требуется, но если умеете - можем обсудить отдельную доплату. На выходе нужен такой же текстовой формат *.srt (не ass, не doc). Работа не регулярная, но время от времени требуется. Пример указания ролей (капсом): 41 00:02:44,487 --> 00:02:48,700 ДРААЛ Прикончи этот мешок с мясом! Он слишком много видел. 42 00:02:48,783 --> 00:02:50,785 МОРГУНЧИК Я докажу! Твоя мать - БАрбара Лэйк! 43 00:02:50,869 --> 00:02:53,330 МУЖГОЛОС5 Твой лучший друг - ТОбиас ДомзАльски.
Москва Фрилансеры

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: латышский. На: латышский. Длительность видеозаписи: 10 минут. Разовая задача или временный проект.
Санкт-Петербург Фрилансеры

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: английского, русского, китайского. На: русский, английский, китайский. Длительность видеозаписи: 60 минут. Разовая задача или временный проект.
Москва Фрилансеры

Перевод субтитров

дистанционно
договорная
Перевести с: английского. На: русский. Длительность видеозаписи: 60 минут. Разовая задача или временный проект.
Москва Фрилансеры