Цель занятия: Курс должен состоять из практических занятий, посвященных: – анализу выбранных преподавателем переводов с сайта заказчика – анализу выполненных участниками обучения переводов (объяснение допущенных ошибок, неточностей, дословного перевода, стилистическое редактирование) – отработке навыков перевода (клише, связки, трансформации) – редактированию перевода с большим потенциалом улучшений для достижения близости к аутентичным текстам на английском языке В процессе обучения необходимо будет выработать и предоставить общие рекомендации по переводу с русского языка на английский язык и редактированию англоязычных текстов, предоставить индивидуальные рекомендации каждому участнику обучения.