Синхронный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Сеть визуальной реальности "Увидимся" (uvdms.com) ищем для сотрудничества синхронного переводчика китайского языка, для работы он-лайн Оказание услуг синхронного перевода во время видеозвонков пользователей . Голосовой закадровый перевод. - на постоянной основе - в свободном графике - оплата на карту (или электронный кошелёк) сразу, по факту выполненной работы.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Сеть визуальной реальности "Увидимся" (uvdms.com) ищем для сотрудничества синхронного переводчика английского языка, для работы он-лайн Оказание услуг синхронного перевода во время видеозвонков пользователей . Голосовой закадровый перевод. - на постоянной основе - в свободном графике - оплата на карту (или электронный кошелёк) сразу, по факту выполненной работы.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: английский. Тема: личное общение. Длительность работы: 3 часа. Нужны Ютуб каналы . По определенным тематикам нужно найти ссылки. Точно-быстро и качественно 100 ссылок - 500$ За подробностями писать Т еле г рам youtabraboq.
Перевести с: немецкого. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Необходим синхронный перевод с немецкого на русский, Обязательно чтоб перевод был синхронным. Тема общения обсуждение бизнес направления с немецкими партнерами 14.03 с 10:00 до 12:00.
Перевести с: Стенографист. На: Стенографист. Тема: Стенографист. Длительность работы: 7 часов. Нужно будет не переводить! Необходимо быть стенографистом! Человек, который будет на офлайн конференции записывать за спикерами их речь и преобразует это в текст С 10 до 17 часов, но сами спикеры будут вещать не все время и с перерывами.
Синхронный перевод. Перевести с: Португальского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Перевод собеседования в финском консульстве для получения визы , девушка очень плохо говорит по русски . Она должна будет отвечать на вопросы которые ей будут задавать на русском языке.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 2 часа. Перевод с английского (индус) на русский.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Тема: личное общение. Длительность работы: 6 часов. Добрый день. Нужно на бизнес встречи переводить общение людей с русск на англ и наоборот. Встреча в ресторане. Еда оплачивается. Хочу передать клиента за небольшой %.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: информационные технологии, бизнес. Длительность работы: 1 час. Участие в аудиоконференции по WhatsApp или Телеграмм , пока время не определено.
Перевести с: немецкого. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 1 час. Необходим синхронный перевод с немецкого на русский, Обязательно чтоб перевод был синхронным. Тема общения обсуждение бизнес направления с немецкими партнерами.
Перевести с: русского, английского. На: английский, русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 3 часа. Чтобы понять, что мы подойдем друг другу у нас будет небольшой созвон в зуме не более 15 минут.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: образование, бизнес. Длительность работы: 42 дня. Требуется переводчик для прохождения онлайн курса по сенсорному интеллекту, 12 онлайн сессий в зум два раза в неделю, также потребуется перевод материалов, записанных уроков.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: немецкий. Тема: бизнес, личное общение. Длительность работы: 1 час. Необходимо сделать звонок с моего телефона в посольство Германии находящееся в другой стране и задать ряд вопросов.
Синхронный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Требуется удаленно в телефонном разговоре по ватсапу перевести с китайского на русский и с русского на китайский.
Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: корейский, русский. Тема: юриспруденция, личное общение. Длительность работы: 2 часа. Нужно познакомиться с клиентом, найти с ним общий язык, понять его цели. Затем при удачной коммуникации сходить с клиентом в юридическую фирму и обеспечить перевод и понимание между русскоговорящими юристами и клиентом, который говорит по-корейски. Дата, время и место встречи с переводчиком могут обговариваться дополнительно. Час вашего времени — ваши расценки. Даже если этап знакомства с клиентом вы не пройдете, компенсация за потраченное время гарантирована.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: английский, русский. Тема: производство. Длительность работы: 1 день. Требуется переводчик технического английского для сопровождения специалистов на завод в Липецке. Оплата по договоренности.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: семинар. Длительность работы: 2.5 часа. 75 min Session #1: Value chains in a changing world We will start with discussion of modern-day challenges and developments in the global trade and their impact on intra-APEC/regional and global value chains. We will assess the transformation of value chains amidst the new realities created by the COVID-19 and its economic consequences, the development of regional economic integration processes, the 4th Industrial revolution (including the evolving digitalization, and the development of IT and AI), the growing role of TNCs, the rise of global constraints relating to technology transfer, the emerging forms of competition distortions, the green economy development, and other relevant factors. We will also provide an overview of the participation of APEC economies in GVCs. Then we will look at the abovementioned issues from business perspective. We will focus on the success stories and key challenges APEC economic operators are facing with. We will also assess the points of similarity and difference in the companies’ experience. We will also explore t e capability factor in the integration of MSMEs in the intra-APEC global and regional value chains, and trace the “glocalization” (globalization and localization) ) factor and its implications for the global and regional value chains, as well as the R&D component in business processes. 15 min Q&A session with the panel 5 min Closing Remarks 2 марта 75 min Session #2: Policies to improve the value chain: what needs to be done? The capacity of firms to meet the requirements of GVCs is affected by the institutional context in which they operate. Benefits of GVCs can also vary considerably depending on whether a country operates at the high or at the low end of the value chain. Here governments play a key role, as they may enact policies that either promote or reduce the capacities of their firms to enhance their competitiveness, attract investment, and insert themselves into GVCs effectively. These include policies in a wide range of areas, such as trade and investment, IPR, competition, infrastructure and logistics, finance, labour market as well as policies for investment in education, skills, technology and strategic infrastructure. While open markets are crucial, GVCs also need to be complemented with appropriate and wide-ranging policy frameworks that allow countries and firms to capitalize on their existing productive capacities and spillover benefits from foreign investment, knowledge, technologies and innovations. We will discuss the related policies applied by APEC economies concentrating on most effective strategies, both at domestic and international level, that tackle the key barriers to integration and upgrading of the domestic firms, including micro, small and medium ones, in GVCs. We also aim to discover the possible areas for further exploration and exchange of views in the future APEC work. 15 min Q&A session with the panel 10 min Closing Remarks.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: английский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час. Нужны Ютуб каналы . По определенным тематикам нужно найти ссылки. Точно-быстро и качественно 100 ссылок - 500$ За подробностями писать Т еле г рам youtabraboq.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Длительность работы: 1 час. Нужен не репетитор, а человек свободно владеющий английским, который сможет переводить сообщения, а так же выполнить роль удалённого переводчика по звонку. главное знание английского(разговорного на нормальном уровне) и быть на связи. Так же важен вопрос стоимости, приветствуется студент/кто либо, готовый быть на отклике и за небольшую плату помогать периодически с переводом. Город не важен.
Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: Банковское дело. Длительность работы: 1 час. Нужно позвонить в банк и подключить онлайн-банк. Язык общения английский или испанский.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: спорт. Длительность работы: 1 час. Нужен не просто перевод, но и активное / выразительное общение и взаимодействие со зрителями (20 человек).
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю синхронный перевод в России у нас?
🔸 Более 2 предложений о работе за сегодня в тематике синхронный перевод
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю синхронный перевод уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на синхронный перевод в России для фрилансеров на июнь 2026 года — 186 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю синхронный перевод в России?
Вы специалист по синхронный перевод и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю синхронный перевод в России?
На июнь 2026 года опубликовано 186 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации синхронный перевод
Сколько можно заработать выполняя проекты по синхронный перевод?
Специалисты по профилю синхронный перевод зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете