Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Перевести: Инструкции для АЭС и др. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1000 страниц. Добрый день. Меня зовут Юрий, представляю переводческую компанию ЛМ ГРУПП. Нам требуется подрядчик для выполнения полного цикла переводов верстка+перевод. Тематика в основном атом, сертификаты, стандарты astm, ISO и др. Объёмы большие.
Перевести с: русского. На: английский. Перевести: Текст с юр. терминами. Без нотариального заверения. Объём перевода: 5 страниц. Пожелания и особенности: Желательно перевести до 04.06.2026г.
Перевести с: русского. На: немецкий. Перевести: Разговор с врачами. Без нотариального заверения. Объём перевода: 10 страниц. Нам нужен живой переводчик, который пойдет с нами в больницу, чтобы говорить с врачами.
Перевести с: русского. На: русский, английский. Перевести: пакет документов от 50стр. Без нотариального заверения. Объём перевода: 100000 знаков. Требуется переводчик английского языка (Russian на English) для большого пакета документов. Объем: ориентировочно от 50 -100+ страниц (возможно больше). Срок: до 1 месяца (готов обсуждать поэтапную сдачу). Бюджет: рассматриваю долгосрочное сотрудничество (ориентир ~250-300 р/стр., обсуждаемо). ВАЖНО: нужен не обычный перевод, а качественный профессиональный перевод уровня. Ошибки, неточности и «машинный стиль» недопустимы. Тематика документов: - ИТ / научно-технические материалы; - профессиональная и академическая терминология; - документы, статьи, подтверждения, справки, публикации. Требования к переводу: 1. Английский язык высокого уровня . Текст должен звучать естественно, по-человечески и профессионально, без кальки с русского. 2. Единая терминология по всему пакету документов. Необходимо составление и ведение глоссария, чтобы одинаковые термины, должности, названия, достижения, академические и ИТ-термины переводились одинаково во всех документах. 3. Сложная ИТ-терминология. Нужен человек, понимающий технический английский (QA, testing, automation, Selenium, JUnit, TestNG, CI/CD, software engineering, scientific/technical terminology и т.д.). 4. Аббревиатуры обязательно расшифровывать, а не транслитерировать. Например: - ООО ? Limited Liability Company (LLC) - ИНН ? Taxpayer Identification Number - ОГРН ? Primary State Registration Number и аналогично для других сокращений. 5. Транслитерация имен и фамилий строго единообразная. Имена должны совпадать с написанием в загранпаспорте и использоваться одинаково во ВСЕХ документах. 6. Перевод печатей/штампов. Если текст читаем - переводится все полностью до буквы. Если нечитабелен - пометка вида: “Seal/Stamp: Illegible”. 7. Формат . Каждый документ должен быть отдельным переводом с отдельным сертификатом переводчика, содержащим: - подтверждение полноты и точности перевода; - подтверждение компетентности переводчика; - название переведенного документа; - имя переводчика; - дату; - подпись (скан/фото рукописной подписи допустимы) Формат образца будет выслан. 8. Никакого «сырого» AI / Google Translate / DeepL и других ИИ . Использование ИИ как вспомогательного инструмента само по себе не запрещаю, НО результат должен быть полностью профессионально переработан человеком. Машинный стиль, калька с русского, буквальный перевод, неестественный английский, терминологические ошибки - неприемлемы. Переводы будут тщательно проверяться. 9. Стиль оформления — аккуратный, единообразный по всему пакету документов. Одинаковые даты, одинаковый перевод терминов, одинаковая структура. 10. Конфиденциальность обязательна. Документы содержат персональную и профессиональную информацию. Материалы: - не передавать третьим лицам; - не использовать как примеры работ/портфолио; - не публиковать; - не загружать в открытые сервисы. Формат работы: - сначала тестовое задание: 1 страница / 1 документ; - если качество устраивает - передаю остальной объем частями; - желательно сдача частями, а не всего объема в конце. Оплата соответственно за каждую часть выполненной работы. Пожалуйста, откликайтесь только если у вас действительно сильный письменный английский и опыт сложных/официальных переводов технических текстов, а не бытовых текстов. В отклике прошу указать: 1. опыт подобных переводов; 2. уровень английского; 3. работали ли с документами академических материалов; 4. стоимость за страницу при большом объеме; 5. готовы ли выполнить тестовую страницу.
Перевести с: английского. На: русский. Перевести: Паспорт безопасности материала. Без нотариального заверения. Объём перевода: 5400 знаков. Необходимо перевод выполнить в формате word.
Перевести с: китайского. На: русский. Перевести: все таможенные документы. Без нотариального заверения. Объём перевода: 10000 знаков. Пожелания и особенности: ищу специалиста который будет переводить диалоги с китайцами, документы, знает деловой китайский и хоть немного знает о дикоросах. скорее всего понадобится летом ищу заранее. работать будем сделками (отправили товар - получили деньги).
Перевести с: Грузинский, русского. На: русский, грузинский. Перевести: анкету. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1600 знаков. Пожелания и особенности: Необходимо заполнить анкету на грузинском от руки.
Перевести с: английского. На: русский. Перевести: Руководство к муз. центру. Без нотариального заверения. Объём перевода: 50 страниц. Пожелания и особенности: Музыкальный центр kenwood rxd-700. Инструкция на английском есть повсюду. Нужен технический перевод этой инструкции (граматно заменить текст и оставить все илюстрации). Чтобы получилось полноценное руководство в pdf, или на бумаге. Либо найти уже готовый вариант, качнуть и передать мне.
Перевести с: русского. На: английский. Перевести: Выписка из егрн. Без нотариального заверения. Объём перевода: 3600 знаков. Пожелания и особенности: У натариуса заверять не нужно. Просто нужно подтверждение что у вас есть диплом переводчика и вы перевели этот текст.
Перевести с: английского. На: английский, русский. Перевести: Презентацию на 30 слайдов. Без нотариального заверения. Объём перевода: 30 страниц. Презентация на 30 слайдов. На каждом слайде не сильно много текста. Много таблиц (нужно перевести к ним только заголовки). Сделать нужно сегодня в течении 5 часов с момента публикации. Тема презентации: токарный станок.
Перевести с: русского. На: английский. Перевести: страница с регистрацией. Без нотариального заверения. Объём перевода: 1 страница. Добрый день! Необходимо сегодня сделать перевод страницы паспорта с регистрацией с русского на английский язык, без нотариального заверения, но с подписью/печатью переводчика.
Перевести с: Проверить перевод на англ. На: английский. Перевести: Рекомендательные письма. Без нотариального заверения. Объём перевода: 7 страниц. Пожелания и особенности: Есть рекомендательные письма для посольства США. Они переведены с русского на Английский ИИ. Нужно их адаптировать под американский Английский и придать более официальный стиль.
Почему стоит искать работу для фриласнеров по профилю перевод документов в России у нас?
🔸 Более 3 предложений о работе за сегодня в тематике перевод документов
🔸 Работа и подработка на бирже фриланса от прямых заказчиков, которым нужна помощь специалистов по профилю перевод документов уже сегодня!
🔸 Свежих заказов на перевод документов в России для фрилансеров на июнь 2026 года — 74 шт.
Как найти удалённую работу для фриланс-специалистов по профилю перевод документов в России?
Вы специалист по перевод документов и ищете проекты и заказы на удалёнке в России? Нам всегда есть что вам предложить. Ежедневно мы публикуем новые проекты и заказы по вашей специальности. Найдите интересную работу уже сегодня
Сколько проектов для IT-специалистов по профилю перевод документов в России?
На июнь 2026 года опубликовано 74 предложений удалённой работы от прямых заказчиков для исполнителей по специализации перевод документов
Сколько можно заработать выполняя проекты по перевод документов?
Специалисты по профилю перевод документов зарабатывают от 0.00 рублей с заказа. Хотите больше? Выполняйте как можно больше заказов и зарабатывайте сколько пожелаете